Raw seafood, Mary, just imagine!
Sep. 30th, 2014 10:39 pmJo Walton has a blog post about the Decameron and ravioli, A Kind of Rissole, and it got me thinking about how we handle this sort of explanation in fantasy for effect, because Alec and I talk about it in terms of East Asian-inspired fantasy kind of a lot. It especially comes up with names, but I’m going to start with food and go from there.
The translator telling the reader that ravioli was a kind of rissoles, in Jo’s example, was trying not to make the reader trip on ravioli. (Slippery stuff. You could fall and hurt something.) It looks to me like he was trying to reassure his audience that, no, this is not important, this is mildly exotic but not upsetting, go on with this other thing I’m saying. He could have gone the other way. He could have described it in exoticizing detail, describing pasta in as distant a way as possible and then the fillings too, choosing the least familiar possible thing to fill ravioli with rather than going, look, it’s sort of like the thing you know with a starchy thing on the outside and a meat on the inside, right? When I was a little kid in the early ’80s, sushi was not a thing most older middle-class white Midwesterners ate, but oysters on the half-shell were a known thing, at least, a rich person food but a white rich person food, so if you were trying to explain sushi to someone’s white Midwestern great-grandmother, you could say, “It’s like oysters on the half shell, Gran, with a bit of rice,” if you wanted it to sound a little bit familiar, if you wanted her to say, “Oh, right, okay.” Or you could say, “They take tiny bits of carefully cut raw fish and seaweed and try to arrange them to look pretty, and then they eat them with long sticks,” if you wanted to make her go, “They what, I never.”
The same thing happens with names. If you’re trying to tell a story about someone’s daughter and you’re talking about, say, Japan to an 18th century English audience, you can think, oh, hell, well, the important thing is that Yuki was somebody’s daughter; what do people name their daughters? Fine, her name was Mary or Jane or Anne, one of the things people named their daughters. And the audience who needed to hear that ravioli was just like rissoles will think, oh right, it’s just someone’s daughter, carry on. Or you can decide that the important thing is the Flavor of Abroad, and you can carefully phoneticize: her name was Yoo-Kee, that’s what I think I heard! Yoo-Kee, your audience will savor, what a curious sound! how exotic! Or you can take a middle ground and translate. You can say, well, they named their daughter Snow. Snow! says your audience. What a pretty custom. And their other daughter was named Bitterness. Don’t think much of women there, do they? says your audience.
Oh wait. I slipped. That was Mary again.
Things have changed since the eighteenth century and even since the early 1980s; now Yuki is just an ordinary person’s name for most of us, thank heavens, and “oh, eat it, it’s fine, it’s basically like sushi!” is a way to make a food familiar and comfortable. Again, for most of us. For some…not so much. “Everyone” knows ravioli now. But my point is: fantasy authors sometimes want to invoke each of these effects in fantasy settings. The distancing, the familiarizing, the pieces in between. And that’s pretty value-neutral!…except for the assumptions behind what’s distant, what’s familiar, and which components of your audience will find them to go which directions. Writing is communication, and if you have giant chunks of your audience with opposite assumptions about what’s familiar and what’s distancing, that’s a pretty tricky balancing act for something as simple as a name. It’s very easy to overthink, but that’s because it’s a genuinely hard problem, and at a certain point you just have to do what you’re going to do and let it fall out as it may with different groups of readers.
Some of whom might end up thinking a rissole is a lot more similar to ravioli than it actually is, if you’re not careful with how you translate the Decameron.
| Originally published at Novel Gazing Redux |
no subject
Date: 2014-10-01 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 12:09 pm (UTC)The distancing effect names are the ones with numbers or letter-designations--if they had been named Yuki 4, Mary IX, and Rissole-Gamma, that's a distancing effect naming scheme in SF.
So it's different genre to genre.
no subject
Date: 2014-10-01 12:35 pm (UTC)Distancing names for me are names I can't pronounce at all -- I mean if I'd never seen Yuki before, I'd still have an idea how to say it, and it wouldn't matter if I were wrong, like all the people who suddenly found out how to say Hermione when the Harry Potter movie came out. But sometimes there are made up names like Geiermsumarosy and they make me stumble every time and destroy my enjoyment.
Also, Yuki and Mary are named after grandmothers, but they just picked Rissole because they liked the sound of it. Rissole, impatiently but neatly eating her gyoza waiting for her sisters to screw up and get out of her way, is now a real character who I could write at any age from eight to eighty. I'm actually sort of wondering whether I could let her on my spaceship instead of Mariamme, which just suddenly became -- this is just like your changing a character name and finding out it was their sister -- a case of whether it was Ree or Mary who got left at Boroda. Excuse me, writing now.
no subject
Date: 2014-10-01 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 06:17 pm (UTC)This is one I wrestle with, because there's such pushback (not from you; in general) against making things "too hard" . . . but "too hard" includes a broad swath of things that are quite normal to various non-Anglophone audiences. And sure, I'm writing primarily for an Anglophone audience, so there's nothing wrong with me taking that into account. But I get grumpy-faced at the notion that I shouldn't include names like Ndidi or Blodeuwedd or Huitzilopochtli.
no subject
Date: 2014-10-01 08:03 pm (UTC)But so does the rest of the world going on, and a lot of times it looks to me like SF writers reach a point in their lives where they have to be careful not to trail the world in diversity of naming.
no subject
Date: 2014-10-01 08:19 pm (UTC)Heck: I even had to supply a gentle nudge during copy-edits for that book, when the style sheet talked about the capitalization conventions for invented titles . . . like "oba." Whereupon I explained that no, that's a real-world title just like "king" or "boyar," and while we're at it let's change the rule here to make the capitalization of English titles match what I'm doing with non-English ones.
*I paraphrase, but that was the gist of it.
no subject
Date: 2014-10-02 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-02 03:56 pm (UTC)Then there are issues of name order. I have seen more than one work where a Chinese author whose name is, say, "Hong Li-li" is cited in the text as "Li-li (1998)," which has a very high probability of being wrong. Or even of being in the bibliography as "H. Li-li," alphabetized under the Ls.
On the other hand, pronunciation can be challenging. It took me a long time to find out that Japanese "desu" is not pronounced "deysoo" or "dehsoo" but "dess" (I was assuming continental vowels), or that Hungarian "nagy" is not "nahghee" but "nahj."
no subject
Date: 2014-10-01 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 04:30 pm (UTC)In Kipling's "As Easy as A.B.C.," there is a description of the familiar process of voting, told by someone in the mid-21st century to whom the whole business is a barely remembered custom of the barbaric past (and in particular is associated with mob violence against racial minorities). Out of this amazing play, he assured us, would automatically arise a higher, nobler, and kinder world, based‚he demonstrated this with the awful lucidity of the insane—based on the sanctity of the Crowd and the villainy of the single person. . . . I turned bewildered to Takahira, who was nodding solemnly.
In Kingsbury's Courtship Rite (perhaps my favorite science fiction novel), there is a scene where Oelita the Heretic, who has rejected her planet's custom of eating the "low listed" during its recurrent local famines, sees convincing visual images of scenes from Earth's militaryhistory. And she goes outside and falls on her face in the mud before her God orbiting overhead and thanks him for saving her people from a terrible place where people are slaughtered in vast numbers and no one even eats them. The fact that Kingsbury made that totally convincing to me and even moving gave me one of the most purely sfnal pleasures I can recall.
I know perfectly well what ravioli are, but I don't have a clue about rissole, though I've seen the word often enough for it to be familiar. Does it seem a bit odd that "ravioli" is a mass noun in English, as if the noodles were a continuous substance, when they look as if they're a plural count noun in Italian—one raviolo, two ravioli, many ravioli? (Merriam-Webster confirms this and says raviolo is a diminutive derived from Latin rapa, turnip—which in English has transferred to a different species of Brassica, though the oil from its seeds is now sold as "canola," because "rape oil" was terrible for marketing. So I guess someone thought those filled noodles looked like turnips, back in the day.)
Thinking about this is making me go all free associative. I'd better hit Post Comment now.
no subject
Date: 2014-10-01 04:40 pm (UTC)I think one of the points I was too tired to make properly is that we sometimes get caught up, as spec fic writers, in the fact that we do this all the time, the distancing and exoticizing of our own stuff. But that it can be done neutrally, or it can be done positively or negatively, and we need to keep an eye on what we're lauding or denigrating, when we're using distancing/exoticizing effects, especially when it's stuff that's been distanced/exoticized consistently for the audience we're writing for.
no subject
Date: 2014-10-01 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 08:01 pm (UTC)It's also the case, of course, that people will attempt to deny that someone else has power over them, but I think that's better understood. I think that's more obvious, that we are a culture where no one wants to admit being subordinate or weak. And yet there are cases where one clearly is the less powerful party, and you just have to go with it and know it--you're the employee, the student, the patient, the child, whatever. The denial of power gradient from the other side strikes me as much more pathological. It also shows up in completely failing to understand that while the peasants owed the lords things under the feudal system, the reverse was seriously also true. I am alarmed at how many people just miss this crucial piece of feudalism.
no subject
Date: 2014-10-01 09:53 pm (UTC)A character learned that the owner of his apartment building, an elderly Vor woman, had sold the building to a property investment firm that offered her a high price based on the Vorbarr Sultana real property market's climbing values, and the firm offered him the option of staying on if he bought the apartment for monthly payments more than twice his rent. He decided to move out. Another tenant who made the same decision, a retired major, came around with a petition to the former owner appealing to her duty to her tenants, which he dismissed as obviously silly. Then the former owner's solicitor got in touch with him with an offer to make good his losses and expenses from moving—and the player was visibly flummoxed, and couldn't even imagine why she would think she owed him anything.
no subject
Date: 2014-10-01 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-03 06:41 am (UTC)I am getting better at embedding the social assumptions of the world in the characters, and the stories, and the mechanical structure of the game itself, but my experience is that it has to be reinforced everywhere in order to stick, and even then it makes writing characters who are trying to move between value systems hard by making it too easy or too hard for the players, depending on the direction.
no subject
Date: 2014-10-03 08:50 pm (UTC)Bujold has tended to portray Barrayar in terms that make it seem familiar and easy to assimilate, rather than terms that make it alien and disturbing—at least in the Miles novels; the Cordelia novels make it more disturbing. On one hand the players could plausibly say that Barrayar has gotten more progressive/civilized/Galactic since then; on the other hand they may not have fully assimilated that Cordelia found, in wicked, cruel Barrayar a man with a deeper sense of honor than her native world offered, or that her son was still obsessed with that same sense of honor and that it often made him a better person.
no subject
Date: 2014-10-03 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-03 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 05:14 pm (UTC)You probably know that when Waley translated The Tale of Genji, he included things like devans and chairs and desks, because it was just too alienating (he decided) to go with the screens and mats and clothes-as-bedding and so on. Later translators didn't do that.
I had never thought of explaining sushi in terms of oysters! That's very good. And that's an excellent example of the difference between playing something up for alienness or similarity.
I'm going to point my husband to this post; he'll love it. (He teaches Japanese literature.)
no subject
Date: 2014-10-01 05:27 pm (UTC)I find that "oh, it's like [familiar food] with a little bit different gravy" is very useful with some older people. My parents are young, and my grandmother even--she's only 82 and very broad-minded about food for 82. But "gravy" is a very, very safe-making word for elderly white Americans who are less world-travelers than my own grandparents. It is hitting a subconscious "this is safe" button. Someone's gravy might be boring, certainly, or even faintly icky. But it's unlikely to be dangerous. Sauce could be anything. Who knows about sauce! But gravy, now, worst that's going to happen to you is you won't like it much.
By all means, send your husband on over!
no subject
Date: 2014-10-01 05:35 pm (UTC)I pointed him to it on Twitter :-)
no subject
Date: 2014-10-01 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 06:14 pm (UTC)PS
Date: 2014-10-01 05:14 pm (UTC)Re: PS
Date: 2014-10-01 05:15 pm (UTC)Re: PS
Date: 2014-10-01 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-01 10:06 pm (UTC)Elderly Southern ex-cowboy, ex-military: "Scallops? What do you do with them?"
Me: "Well, anything you'd do with tofu."
Him: "Oh, fine."
no subject
Date: 2014-10-01 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-02 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-03 06:32 am (UTC)I think every culture has something which could reasonably be described as "It's like $ravioli, Mom," for local stuff-in-a-fried-doughy-shell values of $ravioli.
no subject
Date: 2014-10-03 01:27 pm (UTC)